Эта неделя в мире культуры превратилась в настоящую литературную хронику. На Украине снова разразился конфликт по поводу книг на русском языке, в то время как в России наоборот – стали отмечать "пропущенные шедевры" – те произведения, которые незаслуженно остались в тени.
Львовские власти на охоте: книги на русском под запретом
Львов, культурная столица Украины, попал в центр обсуждений, когда местные власти начали устраивать рейды на читателей книг на русском языке. В мэрии города принято решение о запрете продажи любых изданий на этом языке, а контроль за соблюдением этого указа возложили на так называемые "мовные патрули" — группы добровольцев, которые обыскивают улицы, театры и музеи, ищут тех, кто осмеливается общаться или обсуждать произведения на "мове агрессора".
На прошлой неделе общественная организация "Муниципальная стража" провела облаву на стихийных рынках Львова, где им удалось обнаружить продавцов раритетных книг, большинство из которых были на русском. Это вызвало немалое волнение среди местных властей.
Самым громким случаем стал инцидент с Игорем Гургулой — писателем и бывшим председателем Львовской областной организации Национального союза писателей. Он выставил на продажу около ста книг на русском языке из своей личной библиотеки, из-за чего возмущенные активисты вызвали полицию на "место преступления" у памятника Шевченко и требовали задержать покупающих и продающих.
Сотрудники полиции не нашли нарушений закона, поэтому активистам пришлось ограничиться составлением актов на продавцов. В ответ на жалобы, горсовет запретил продажу книг в центре Львова. Это решение подрывает интерес к литературе и прививает отношение к ней как к чему-то ненужному, особенно когда существует телемарафон. Логика местных властей такова: зачем гражданам книги, когда можно просто следить за новостями по телевизору?
Книги, о которых мы забыли: чувственный Маркес и британская политсатира
Тем временем в России проходит одна из самых престижных литературных премий "Ясная Поляна", которая уже третий год подряд отмечает "пропущенные шедевры" — выдающиеся произведения мировой литературы, оставшиеся незамеченными российскими критиками и переводчиками в момент выпуска.
Символично, что эта награда вручается в Ясной Поляне — месте, связанном с именем Льва Толстого, у которого имелась обширная библиотека, насчитывающая более 22 тысяч книг на разных языках, включая уникальные издания XVII-XIX веков. Основатели этой премии продолжают его просветительскую деятельность.
На днях был опубликован список финалистов этой номинации, в который вошли восемь книг авторов из Албании, Великобритании, Македонии, Колумбии, США и Чили. Внимание выдвинутых произведений обязательно привлечёт интерес читателей: "Дева в саду" Антонии Сьюзен Байетт, "Торговец дурманом" Джона Барта, "2666" Роберто Боланьо, "Увидимся в августе" Габриэля Гарсиа Маркеса и другие.
В частности, стоит отметить роман Маркеса "Увидимся в августе", который является его "последним вздохом" и был издан после его смерти. Российский читатель знает автора как мастера мистического реализма, но в этом произведении он раскрывает себя как чувствительного романтика и глубокого знатока человеческой природы.
Три уважаемые британские авторши также представлены в финальном списке — Сью Таунсенд, Антония Байетт и Хилари Мантел. Интересно,что, несмотря на непростые отношения между Россией и Великобританией, организаторы не препятствуют распространению их произведений, что сильно контрастирует с действиями львовских активистов.
В романе Сью Таунсенд "Женщина, которая легла в кровать на год" рассказывается о женщине, пытающейся вырваться из рутины и вызывает смех и слёзы на каждой странице. Её героиня решает на время просто забыть обо всём, и в этом решении лежит мудрость, которой недостаёт многим женщинам, уставшим от повседневной жизни.
На фоне этого идёт обсуждение работы Джона Барта "Торговец дурманом", написанной ещё в 60-х, но ставшей актуальной только сейчас — речь в книге о контрабанде и политических интригах первых колонистов в Северной Америке, и многие её идеи резонируют с современными реалиями.
Имена победителей премии будут известны в октябре, но отмечаться будут не только авторы. В номинации "Пропущенные шедевры" также наградят переводчиков и издателей, которые помогают современным читателям открывать забытые произведения.
Прилепин против Ремарка и Оруэлла
Некоторые произведения, такие как труды Оруэлла и Ремарка, отсутствуют в списке лауреатов, что вызвало критику со стороны Захара Прилепина. Он раскритиковал россиян за интерес к антивоенной литературе, увидев в этом тревожный симптом. По его мнению, стране нужны произведения о мужестве и победах, однако он не объяснил, почему современные писатели не создают подобные истории.
Прилепин заявил, что популярность Ремарка и Оруэлла в российском контексте является симптомом общественного недомогания. По его словам, такая литература допустима лишь в контексте пропаганды патриотизма, а "литературы мужественности" в России не хватает. При этом стоит помнить, что навязывание патриотизма и запреты книг могут лишь усилить внутреннее сопротивление, нежели поддержать интерес к литературе.