Как филолог-переводчик заставил расплакаться убеждённого нациста

Как филолог-переводчик заставил расплакаться убеждённого нациста
Фото: Телеканал Царьград

В годы Великой Отечественной войны случалось много удивительного — от курьёзных историй до настоящих подвигов. Один из таких случаев произошёл на Карельском фронте зимой 1943 года. Тогда русские разведчики захватили в плен майора из горных егерей генерала Дитла. Немец был идейным нацистом и отказывался общаться с русскими. Его допрашивали много раз, но безуспешно.

На Карельском фронте в то время оказался советский учёный, лингвист и сотрудник Эрмитажа Игорь Дьяконов. Из-за знания многих иностранных языков его зачислили в разведотдел.

Перед Игорем Дьяконовым поставили задачу разговорить немца. С первых минут допроса немец был крайне удивлён уровнем знания языка, который показал Игорь Дьяконов. Потихоньку пленный офицер начал отвечать на некоторые вопросы.

Оказалось, что немец был филологом. Нащупав общую тему, Дьяконов поинтересовался специализацией допрашиваемого. Тот ответил, что занимался языком времён готов.

Дьяконов вспомнил, что в детстве в библиотеке отца находил рукопись старинного готского стихотворения, которое особо нигде не печаталось и было известно лишь узким специалистам. Он начал читать по памяти.

И вдруг немец словно сломался, согнулся, опустил голову, и крупные слёзы покатились из его глаз. Оказалось, что он специальный посланник Верховного командования немецкой армии в штаб генерала Дитла. Немца срочно отправили в Москву.

Топ

Лента новостей